2013年4月12日 星期五

【歌詞翻譯】Syrup16g - 夢からさめてしまわぬように



但願別從夢中醒來 夢からさめてしまわぬように
詞・曲/五十嵐隆  翻譯/黃尖

夢からさめてしまわないように
但願別從夢中醒來
夢の先の事を考えて泣くのはもうやめておこう
別再思考夢想日後會如何並為之哭泣了

苦しまないで 後悔などしないで
別苦惱 別後悔
みんな何事もない日々が当たり前なんて思ってないから
因為大家並不覺得日子理應過得風平浪靜

君からもらった空の色
從你那裡接手天空之色
風に吹かれ歩いてゆく
迎風邁步前行
君から学んだその後で
從你那裡上了一課後
僕は何を返すんだろうか
我該怎麼回報呢
逢いたいよ
好想見你啊

夢からさめてしまわないように
但願別從夢中醒來
夢の先の事を考えて泣くのはもうやめておこう
別再思考夢想日後會如何並為之哭泣了

君からもらった花の色
從你那裡接手花朵之色
雨にうたれ咲いている
淋雨盛開著
君から学んだ何もかも
從你那裡學到的一切
忘れてしまってかまわない
就算忘了也無所謂
信じてよ
相信我啊

夢からさめてしまわないように
但願別從夢中醒來
夢の先の事を考えて泣くのはもうやめておこう
別再思考夢想日後會如何並為之哭泣了
やめておこう やめておこう
別再想了 別再想了

もっと 寄りそって 近づいて 消えないで
再依偎一點 靠近一點 別失去蹤影
もっと 寄りそって 近づいて この手を握って
再依偎一點 靠近一點 握住我的手
そっと いかないで 少しだけ 声をかけて
別悄然離去 再對我說幾句話就好
そっと いかないで
別悄然離去



Syrup16g最後一張專輯最後一首歌。
除了這首和〈ニセモノ〉、〈さくら〉之外,專輯裡的其他歌的編曲在我聽來都像是硬擠出來的笑容,除了空泛還是空泛。還是說這種力不從心的悲哀和自曝其短就是他想表達的?(想到他在Rockin' on Japan的訪談裡不斷說Syrup16g解散就是自己害的。

武道館解散演唱會沒去,今年的五月的五十嵐隆solo「生還」(真是夠挖苦了)也沒要去。前者可說是因為還沒有行動力,後者可說是因為要把行動力拿去用在別的地方。但真正的原因可能是怕聽了之後神經連結會產生什麼奇怪的變化吧……

沒有留言:

張貼留言