2014年1月7日 星期二

【歌詞翻譯】神聖かまってちゃん - マイスリー全部ゆめ


マイスリー全部ゆめ MySlee全都是夢
詞‧曲/の子 翻譯/黃尖

我現在低落到了頂點
今僕は最高に落ちこんでいます
想和了解狀況的我獨自吃藥
それが分かる僕と1人きりで薬飲みたい

不過是對所有事生厭嘛
全てが嫌だそれだけさ
把練肖話的那顆腦袋砸出去就夠了嘛
ほざく頭とばすだけさ
會用得上歌詞之類的玩意兒嗎
歌詞なんているのか
拿出抽屜的剪刀
引き出しのハサミで
殺了大家
みんな殺して
南無--
なんまいだー

不要再把更多痛苦
こんなかわいそうな僕の事を
帶給如此可憐的我了
これ以上苦しめるのはやめて
抱歉啊我 我是誰去了
ごめんね僕は僕って誰さ
說實在的我根本活不下去
正直に僕は生きれませんでした

我現在低落到了頂點
今僕は最高に落ちこんでいます
想和了解狀況的我獨自吃藥
それが分かる僕と1人きりで薬飲みたい

就只是覺得很想哭 很痛苦
ただ泣きたくて苦しくて
在屋頂上不斷對著課本亂畫一通
屋上でどんどん教科書を読みにくくする
別露出那樣的表情嘛
そんな顔しないで
殺了大家
みんな殺して
南無--
なんまいだー

別露出那樣的表情嘛
そんな顔しないで
別在意喔
気にしないね
他們如果又害你更痛苦的話你就去死吧
これ以上苦しめるのなら死ね
我受傷了今天傷得很重
傷ついたんだ今日はとっても
書包裡的夢想全部拋向空中
かばんの中の夢を全部空に投げ捨てて
Myslee全都是夢
マイスリー全部ゆめ

按照用藥量種植的腦袋
用法容量通り植える頭
長出來的那個早晨是最後的謊言
生えた朝は最後の嘘
亮介一定要
亮介君は大島君に
告訴大島才行
教えてあげなくっちゃ
在墜下屋頂的途中
屋上から落ちる最中
「他不是噁心到爆嗎」
超キモいじゃん
「真的很討人厭呢--」
まじ嫌いだったんだよねー
之類的
とかね
「那誰啊?」
誰それ?
之類的
とか
還有明天要幹麻等等的
明日の事とか
我的
僕の
Myslee全都是夢
マイスリー全部ゆめ


註:Myslee是日本的安眠‧鎮靜劑,副作用包括暈眩、倦怠感,少數人會產生藥癮或前向性失憶(即無法學習新事物)。

沒有留言:

張貼留言